kiosko / Aleatoria

Prestan su voz

EL SIGLO DE DURANGO, ūüēö
Prestan su voz

El talento actoral es un don que viene desde que una celebridad nace; los movimientos, los gestos y todo lo que implica verdaderamente escenificar algo o alguien, es un parteaguas en la carrera de quienes a esto se dedican. No obstante, el ejemplificar o actuar basándose en el trabajo de alguien más, es más difícil que hacerlo en carne viva.

Muchos actores y actrices mexicanos han demostrado que son estrellas reales, al prestar sus voces y dar vida a miles de pel√≠culas (en su mayor√≠a caricaturas) para que los peque√Īos hispanos (y uno que otro adulto tambi√©n) no pierdan el hilo de la trama leyendo subt√≠tulos que roban valiosos segundos de im√°genes.

Por ejemplo est√°n Mauricio Islas y Susana Zabaleta, quienes fueron los encargados de hacer la voz en espa√Īol de los personajes principales de la cinta de dibujos animados “Sinbad, la leyenda de los siete mares”, la cual se estren√≥ el pasado 18 de julio de 2003 a nivel nacional. Sinbad (Mauricio) y Marina (Susana) fueron escuchados en todos los pa√≠ses de habla hispana en las voces de los dos actores mexicanos.

Cabe mencionar que en inglés las voces de estos dos personajes corrieron a cargo de Brad Pitt y Catherine Zeta Jones, y también colaboraron actores de la talla de Michelle Pfeiffer, Joseph Fiennes y Dennis Haysbert.

Además de Mauricio Islas y Susana Zabaleta, participan los actores de doblaje Dulce Guerrero, Andrés Gutiérrez y Víctor Hugo Aguilar, quienes prestan sus voces a otros personajes.

El productor de la cinta, Jeffrey Katzenberg, afirm√≥ haber escuchado el doblaje al espa√Īol y lo calific√≥ como extraordinario. Adem√°s que se adecuaron varias de las palabras de la cinta a la idiosincrasia latinoamericana. La cinta est√° basada en el m√≠tico libro de “Las mil y una noches” y en ella se relata la historia de un pirata que al encontrarse en altamar con un antiguo amigo se enfrenta al dilema de la honestidad.

De esta manera se pone a prueba su valor llevándolo a una inverosímil aventura en las infinitas extensiones del océano.

Quien comenzara con toda esta cultura (y mantuviera un fuerte problema con Disney por ello) es la grande Evangelina Elizondo, a sus 20 a√Īos prest√≥ su voz para dar esencia en pantalla a la cl√°sica “Cenicienta”, haciendo el papel principal y evocando preciosas melod√≠as con su fina y delicada voz.

“Cenicienta” trata de una chica que sue√Īa con el amor y una mejor vida mientras sirve a su malvada madrastra y a sus dos celosas hermanastras. Con la ayuda de sus dos amigos, los traviesos ratones Gus y Jack y un poquito de "Bibbidi-boo" m√°gico de su Hada Madrina, “Cenicienta” encuentra a su Pr√≠ncipe Azul en el Baile Real. Pero sale a toda prisa del castillo antes que suenen las doce campanadas y se rompa el hechizo y “Cenicienta” pierde su zapato de cristal...

Todav√≠a a finales del a√Īo pasado Elizondo peleaba fuerte y legalmente contra Disney, debido a que las regal√≠as de “La Cenicienta” no se le hab√≠an pagado todos estos a√Īos. Al parecer el juicio a√ļn no da un dictamen a favor de la mexicana.

Otra talentosa latina, hecha en M√©xico, es la controversial Lucero; as√≠ es, la “Novia de Am√©rica” tambi√©n prest√≥ su voz al filme de “Tarz√°n”en 1999, traduciendo lo que “Jane” (la novia de √©ste) dec√≠a. El talento de la se√Īora de Mijares denotaba sobre cualquier otro participante, por lo que un a√Īo antes, es decir en 1998, fue considerada para entonar el tema “Mi reflejo”, canci√≥n principal de la pel√≠cula “Mul√°n”.

Durante el doblaje de “Tarz√°n”, Lucero comparti√≥ cr√©ditos con el fallecido Eduardo Palomo, quien hizo del personaje principal de esta historia, basada en la historia original de √Čdgar Rice Borrowgs; la cual es la leyenda de un ni√Īo hu√©rfano perdido en la selva que es adoptado por una familia de gorilas que con el tiempo llega a convertirse en el rey de los monos y aprende a sobrevivir m√°s all√° de la jungla que lo vio crecer.

Por otra parte, la se√Īora de Mottola ha hecho de las suyas en este aspecto tambi√©n. Thal√≠a, (y no gracias a su multimillonario esposo) incursion√≥ en el mundo del doblaje por la puerta grande en 1997 cuando “Anastasia” fue lanzada al mercado con grandes ganancias econ√≥micas alrededor del mundo.

Thal√≠a da vida a la protagonista, tiempo atr√°s en el enorme pa√≠s de Rusia, a la hermosa Anastasia. Habiendo perdido a sus padres creci√≥ sola, acompa√Īada √ļnicamente por sus instrumentos musicales que le daban la fuerza para vivir con el secreto que la llevar√≠a a una maravillosa aventura. Anastasia encuentra amigos y enemigos, entre ellos al soldado Ichonovitch y al pr√≠ncipe Pablo, uno de ellos oculta un perverso plan. Los instrumentos que la acompa√Īan tambi√©n ocultan algo m√°gico que al final cambiar√°n su vida.

Muy satisfecha con el resultado Thalía decidió hacerlo de nuevo y en eso se encuentra ahora, pues en el otrora largometraje solamente pudo dar su voz en las canciones que Anastasia entona, debido a ciertos compromisos que se atravesaron durante el doblaje del mismo. El filme de la 20th Century Fox fue dirigido por Don Bluth, y originalmente caracterizado por las voces de Meg Ryan, Kirsten Dunst, John Cusack, Kelsey Grammer, Christopher Lloyd, Hank Azaria y Bernardette Peters.

Una peque√Īa que se suma a la interminable lista es la joven Belinda, quien a su tierna edad ya ha hecho un poco de todo: cantar (dos discos en su haber), actuar y ahora doblar.

Es ella la encargada de personificar en espa√Īol a Hermione Granger en “Harry Potter y el prisionero de Azkab√°n” y, obviamente, sac√≥ un excelente provecho de ello.

Por √ļltimo y no por ello menos importante, existe uno que conquist√≥ el mercado hispano con su excelente caracterizaci√≥n de un personaje muy singular; Eugenio Derbez junto a otros talentos dio vida a un fen√≥meno cinematogr√°fico en el 2001 que captur√≥ la imaginaci√≥n del mundo con: ¬°El mejor cuento de hadas jam√°s contado! La cr√≠tica califica a Shrek "no s√≥lo como una brillante creaci√≥n animada, sino como una magn√≠fica pel√≠cula a cualquier nivel, revive cada momento de la atrevida aventura para rescatar a la valiente princesa Fiona (Dulce Guerrero) con la ayuda de su adorable y escandaloso Burro (Eugenio Derbez) y en abierta lucha contra el astuto Lord Farquaad (Humberto V√©lez). Encantadoramente irreverente y "monstruosamente inteligente" ¬°Shrek es una “ogrand√≠sima” aventura que ¬°no puede dejar de verse! (Larry King, USA Today)

Haci√©ndose pasar por “Burro”, Eugenio Derbez demuestra que su talento e imaginaci√≥n van m√°s all√° de lo establecido. Ser√° hasta este verano que se escuchar√° de nuevo en la secuela del ogro verde y que seguramente lograr√° los aplausos de pie como hasta ahora.

*Lucero: Jane en Tarz√°n

*Evangelina Elizondo: La Cenicienta en la misma película

*Eduardo Palomo: Tarz√°n

*Eugenio Derbez: El Burrito en Shrek

*Thalía: Anastasia

*Susana Zabaleta: Marina en Sinbad

*Mauricio Islas: Sinbad

*Belinda: Hermione en Harry Potter y el prisionero de Azkab√°n

FUENTE: Investigación de El Siglo de Durango.

M√ČXICO

Semillero de talentos

Debido a que este pa√≠s es el mercado en espa√Īol m√°s importante del mundo, Disney ha decidido realizar el doblaje de varias de sus pel√≠culas en dos versiones: una para el pa√≠s y otra para el mercado hispanoparlante, donde ya ha sido bien recibida por el p√ļblico cin√©filo.

El ejemplo del √©xito de Disney fuera de Estados Unidos fue con la pel√≠cula “Tierra de osos”; en conferencia de prensa junto con los actores Rogelio Guerra, Bruno Bichir, Jaime L√≥pez, Diego Schoening, Fredy y Germ√°n Ortega, las voces de los personajes del filme animado, Ra√ļl Aldana, director de Producci√≥n de los Estudios Disney, resalt√≥ la importancia que para ellos tiene nuestro pa√≠s.

"El doblaje de esta pel√≠cula, al igual que la muy gustada ‘Buscando a Nemo’, se hizo con actores y vocabulario que usa la mayor√≠a de los mexicanos. Adicionalmente para el resto de las plazas en Latinoam√©rica se hizo un doblaje m√°s neutral pero con los mismos artistas; creemos que funcionar√° muy bien", se√Īal√≥ Aldana.

Prestan su voz
. (ARCHIVO)