Kiosko

Prestan su voz

El talento actoral es un don que viene desde que una celebridad nace; los movimientos, los gestos y todo lo que implica verdaderamente escenificar algo o alguien, es un parteaguas en la carrera de quienes a esto se dedican. No obstante, el ejemplificar o actuar basándose en el trabajo de alguien más, es más difícil que hacerlo en carne viva.

Muchos actores y actrices mexicanos han demostrado que son estrellas reales, al prestar sus voces y dar vida a miles de películas (en su mayoría caricaturas) para que los pequeños hispanos (y uno que otro adulto también) no pierdan el hilo de la trama leyendo subtítulos que roban valiosos segundos de imágenes.

Por ejemplo están Mauricio Islas y Susana Zabaleta, quienes fueron los encargados de hacer la voz en español de los personajes principales de la cinta de dibujos animados “Sinbad, la leyenda de los siete mares”, la cual se estrenó el pasado 18 de julio de 2003 a nivel nacional. Sinbad (Mauricio) y Marina (Susana) fueron escuchados en todos los países de habla hispana en las voces de los dos actores mexicanos.

Cabe mencionar que en inglés las voces de estos dos personajes corrieron a cargo de Brad Pitt y Catherine Zeta Jones, y también colaboraron actores de la talla de Michelle Pfeiffer, Joseph Fiennes y Dennis Haysbert.

Además de Mauricio Islas y Susana Zabaleta, participan los actores de doblaje Dulce Guerrero, Andrés Gutiérrez y Víctor Hugo Aguilar, quienes prestan sus voces a otros personajes.

El productor de la cinta, Jeffrey Katzenberg, afirmó haber escuchado el doblaje al español y lo calificó como extraordinario. Además que se adecuaron varias de las palabras de la cinta a la idiosincrasia latinoamericana. La cinta está basada en el mítico libro de “Las mil y una noches” y en ella se relata la historia de un pirata que al encontrarse en altamar con un antiguo amigo se enfrenta al dilema de la honestidad.

De esta manera se pone a prueba su valor llevándolo a una inverosímil aventura en las infinitas extensiones del océano.

Quien comenzara con toda esta cultura (y mantuviera un fuerte problema con Disney por ello) es la grande Evangelina Elizondo, a sus 20 años prestó su voz para dar esencia en pantalla a la clásica “Cenicienta”, haciendo el papel principal y evocando preciosas melodías con su fina y delicada voz.

“Cenicienta” trata de una chica que sueña con el amor y una mejor vida mientras sirve a su malvada madrastra y a sus dos celosas hermanastras. Con la ayuda de sus dos amigos, los traviesos ratones Gus y Jack y un poquito de "Bibbidi-boo" mágico de su Hada Madrina, “Cenicienta” encuentra a su Príncipe Azul en el Baile Real. Pero sale a toda prisa del castillo antes que suenen las doce campanadas y se rompa el hechizo y “Cenicienta” pierde su zapato de cristal...

Todavía a finales del año pasado Elizondo peleaba fuerte y legalmente contra Disney, debido a que las regalías de “La Cenicienta” no se le habían pagado todos estos años. Al parecer el juicio aún no da un dictamen a favor de la mexicana.

Otra talentosa latina, hecha en México, es la controversial Lucero; así es, la “Novia de América” también prestó su voz al filme de “Tarzán”en 1999, traduciendo lo que “Jane” (la novia de éste) decía. El talento de la señora de Mijares denotaba sobre cualquier otro participante, por lo que un año antes, es decir en 1998, fue considerada para entonar el tema “Mi reflejo”, canción principal de la película “Mulán”.

Durante el doblaje de “Tarzán”, Lucero compartió créditos con el fallecido Eduardo Palomo, quien hizo del personaje principal de esta historia, basada en la historia original de Édgar Rice Borrowgs; la cual es la leyenda de un niño huérfano perdido en la selva que es adoptado por una familia de gorilas que con el tiempo llega a convertirse en el rey de los monos y aprende a sobrevivir más allá de la jungla que lo vio crecer.

Por otra parte, la señora de Mottola ha hecho de las suyas en este aspecto también. Thalía, (y no gracias a su multimillonario esposo) incursionó en el mundo del doblaje por la puerta grande en 1997 cuando “Anastasia” fue lanzada al mercado con grandes ganancias económicas alrededor del mundo.

Thalía da vida a la protagonista, tiempo atrás en el enorme país de Rusia, a la hermosa Anastasia. Habiendo perdido a sus padres creció sola, acompañada únicamente por sus instrumentos musicales que le daban la fuerza para vivir con el secreto que la llevaría a una maravillosa aventura. Anastasia encuentra amigos y enemigos, entre ellos al soldado Ichonovitch y al príncipe Pablo, uno de ellos oculta un perverso plan. Los instrumentos que la acompañan también ocultan algo mágico que al final cambiarán su vida.

Muy satisfecha con el resultado Thalía decidió hacerlo de nuevo y en eso se encuentra ahora, pues en el otrora largometraje solamente pudo dar su voz en las canciones que Anastasia entona, debido a ciertos compromisos que se atravesaron durante el doblaje del mismo. El filme de la 20th Century Fox fue dirigido por Don Bluth, y originalmente caracterizado por las voces de Meg Ryan, Kirsten Dunst, John Cusack, Kelsey Grammer, Christopher Lloyd, Hank Azaria y Bernardette Peters.

Una pequeña que se suma a la interminable lista es la joven Belinda, quien a su tierna edad ya ha hecho un poco de todo: cantar (dos discos en su haber), actuar y ahora doblar.

Es ella la encargada de personificar en español a Hermione Granger en “Harry Potter y el prisionero de Azkabán” y, obviamente, sacó un excelente provecho de ello.

Por último y no por ello menos importante, existe uno que conquistó el mercado hispano con su excelente caracterización de un personaje muy singular; Eugenio Derbez junto a otros talentos dio vida a un fenómeno cinematográfico en el 2001 que capturó la imaginación del mundo con: ¡El mejor cuento de hadas jamás contado! La crítica califica a Shrek "no sólo como una brillante creación animada, sino como una magnífica película a cualquier nivel, revive cada momento de la atrevida aventura para rescatar a la valiente princesa Fiona (Dulce Guerrero) con la ayuda de su adorable y escandaloso Burro (Eugenio Derbez) y en abierta lucha contra el astuto Lord Farquaad (Humberto Vélez). Encantadoramente irreverente y "monstruosamente inteligente" ¡Shrek es una “ograndísima” aventura que ¡no puede dejar de verse! (Larry King, USA Today)

Haciéndose pasar por “Burro”, Eugenio Derbez demuestra que su talento e imaginación van más allá de lo establecido. Será hasta este verano que se escuchará de nuevo en la secuela del ogro verde y que seguramente logrará los aplausos de pie como hasta ahora.

*Lucero: Jane en Tarzán

*Evangelina Elizondo: La Cenicienta en la misma película

*Eduardo Palomo: Tarzán

*Eugenio Derbez: El Burrito en Shrek

*Thalía: Anastasia

*Susana Zabaleta: Marina en Sinbad

*Mauricio Islas: Sinbad

*Belinda: Hermione en Harry Potter y el prisionero de Azkabán

FUENTE: Investigación de El Siglo de Durango.

MÉXICO

Semillero de talentos

Debido a que este país es el mercado en español más importante del mundo, Disney ha decidido realizar el doblaje de varias de sus películas en dos versiones: una para el país y otra para el mercado hispanoparlante, donde ya ha sido bien recibida por el público cinéfilo.

El ejemplo del éxito de Disney fuera de Estados Unidos fue con la película “Tierra de osos”; en conferencia de prensa junto con los actores Rogelio Guerra, Bruno Bichir, Jaime López, Diego Schoening, Fredy y Germán Ortega, las voces de los personajes del filme animado, Raúl Aldana, director de Producción de los Estudios Disney, resaltó la importancia que para ellos tiene nuestro país.

"El doblaje de esta película, al igual que la muy gustada ‘Buscando a Nemo’, se hizo con actores y vocabulario que usa la mayoría de los mexicanos. Adicionalmente para el resto de las plazas en Latinoamérica se hizo un doblaje más neutral pero con los mismos artistas; creemos que funcionará muy bien", señaló Aldana.

Escrito en: doblaje, actores, voces, mercado

Noticias relacionadas

EL SIGLO RECIENTES

+ Más leídas de Kiosko

TE PUEDE INTERESAR

LECTURAS ANTERIORES

Fotografías más vistas