@@ADSSCRIPTS@@

Nosotros

Las palabras tienen la palabra

Por ricardo espinoza “Juan Recaredo”

Lo que quiero es romper la “pignatta”

Cuando viene la Navidad, la gente empieza a pensar en las clásicas posadas y así como disfruta el día de Guadalupe y los matachines, después viene la tradición de la piñata que se rompe y entrega su “generoso” contenido a los chamacos que a cambio de recoger algunos dulces y cacahuates, se exponen a que les den un palazo en la cabeza como ha sucedido tantas veces.

Aunque viéndolo todo desde el punto de vista idiomático, más que el palazo me resulta traumático comprobar que los matachines, las posadas, la piñata y todas esas mexicanísimas tradiciones no tienen nada de mexicanas. En su origen por lo menos son más de los italianos que de nosotros.

Me refiero en esta ocasión y en particular a la piñata vocablo que viene del italiano PIGNATTA que es una olla o un jarro y que traducido literalmente sería una PIÑITA por la forma que tiene.

Una pigna viene siendo una piñita de esas que dan las coníferas o sea los pinos y que precisamente se llaman coníferas porque nos regalan esas figuritas en forma de cono.

Ándale Juana, no te dilates

con la canasta

de los cacahuates…

Cuando en mis prehistóricas épocas infantiles oía esa cancioncilla me imaginaba a la tal Juana muy ancha de caderas, una mujer muy voluminosa y por lo mismo, lenta para acercarse con la ansiada canasta de los cacahuates, que además contenía naranjas, mandarinas, dulces y a veces, en el colmo del lujo, algunos escasos chocolates.

Luego ya en la secundaria, cuando empecé a tomar clases de física y me dijeron que con el calor los cuerpos se dilatan, recordaba con frecuencia a la tal Juana tan “dilatada” con sus dilatadas caderas.

Para entonces ya tenía pleno conocimiento de que dilatarse es extenderse o ampliarse. Y es que –ahora me doy cuenta.- la palabra viene del latín DILATARE de DI = a los lados y LATARE que es ampliarse.

Sin embargo, mis papás, mis tíos, abuelos y varias generaciones de parientes anteriores, utilizaban el verbo DILATAR-SE como sinónimo de DEMORARSE y por lo que veo en el diccionario, este verbo es como una calle de doble tránsito o como un bateador AMBIDIESTRO porque se puede utilizar en ambos sentidos.

De todas maneras, Juana, la que en las posadas nunca acaba de llegar con la canasta de los cacahuates, quedó grabada en mi mente como una mujer de dilatadas caderas… Ni modo Juanita. Quién te manda ser tan dilatada para acercar las cosas.

Por si las dudas

n Libros.- “¿Cómo dijo? En la Punta de la Lengua”,

“¿Cómo dijo? La Magia de la Palabra”,

“El Manual del Bien Decir” y el nuevo

“¿Cómo dijo? Las palabras tienen la palabra”,

También “El CD de ¿Cómo dijo?”

Si desea adquirir algunos de ellos, envíeme un mensaje a [email protected] y le diré cómo obtenerlos.

No importa donde viva. Se los enviamos a domicilio.

n Pregunta.- ¿Cuál es el nombre correcto para un programa de TV que difunde noticias, noticiero o noticiario? Alejandro Chávez M. de Acapulco.

n Respuesta.- Según el Diccionario de la Real Academia Española el nombre correcto para el programa es NOTICIARIO y el NOTICIERO sería el que da las noticias, en este caso el conductor del programa. Sin embargo en su edición más reciente (de octubre 2001) el mismo Diccionario acepta que en muchos países de América Latina se le llama noticiero al noticiario.

n Frase loca... de remate.- ¡Qué desagradable es caerle bien a la gente que te cae mal!

¡Hasta la próxima!

[email protected]

Escrito en: viene, tienen, esas, piñata

Noticias relacionadas

EL SIGLO RECIENTES

+ Más leídas de Nosotros

TE PUEDE INTERESAR

LECTURAS ANTERIORES

Fotografías más vistas